Dawn -the Sophian Principle-

A song of dawn…

Dawn is the song about the world of Al’mi, and the words and feelings of the song are how the people view their world with song and magic. The song also tells of the creation of their world. It is a song of happiness and of praise. Al’mi was created by the star child named Makhion, who was named Ain Sof by the myriad of peoples whom reside in the world of Al’mi. Even in the face of hardship and despair, the people of Al’mi continue to tend to their beloved planet.

Sefire/Durgyar

Part A:
a’čìlcli e’facàt šìrinor
hinšre e’golalèn teqlènor nefàmìno
e’mahùt omi l’meni
i’čìsfmi e’qomàr hoynor ominir

Part B:
a’čìlcli e’facàt šìrinor
…qlènor nefàmì…
hišyrù, e’mahùt omi l’meni
i’weyd e’qowàlèn eš’al’minor
hišyrù!

Part C:
Eln e’šìre tam hiš’rù!

Part A:
baqru šamin e’širèon renor
rè’facàt omini e’šìmatež al’mìnor
hivnèr elaq ilons
šìre wa kale ilons dèmim
wi’lenfaèš al’mìo

Part B:
a’sàfamnù e’šìr elaqo qen, yiledis koqanbinày
sàfamnù e’šìrašin emkanim al’mì venkanani

Part C:
čìhxnàñ, čìhxñi eln
quens e’facàtis luqàšinor

gòrnwò le, gòrnwò le
lisu gòrnèu am jedans eg
kaw ezòòn swan ezot geta
durgear ko jeda

scèlme hè mòrmè mevloièrs
am vecyea ko Sofal
branans se ulcyo,
tragiars lergor ko lèykar

Part A:
stemèa jedrer caelàm
herfan fedetre ko makar
her mèdièr tacayrmun
ko mekenà k’birzenà

hè fa ancèlmèa swiòrc musit
vòy cesofal ko vrektea,
gèns ezòig frid almàw kw’almàw kw’ezotyea

Part B:
lèyk sofal awgièrs falmun
ea awgièr der cesofoli
na sèr anèmwòi kà si bargièr ayri
der này jed cradiarc

Part A:
nivàd keq’nòninob artaniž
i’niqad e’lamàn koq’bìno qens šamniniž
a’nisfàm elaqèb eln xih’lèe godanline wa koq’bìè venkanè

Part B:
nivàd keq’nòninob artaniž
…koq’bìno šamni…
a-ah, a’nisfàm elaqèb eln
ah…

Part A :
gòrnwò le, gòrnwò le
kèunu gòrnèu am jedans eg
kaw baniòr swan ban cayahal
mevelmwèn ko sofal

scèlme hè mòrmè musèns
vecsofeal ko ayrmà
helgan se dergisil
lergear ko vanarmà

Part A:
stemèa jedrer caelàm
herfan kweboli ko lèykar
her tàlèns èrornwa
vià der jefol k’anèmàw

hè fa cayahiri swiòrc musit
scèlmò, dò na gèns gin jedre viò
der almwa ko almàw

kò virm draciarc gòrnòi scelmò
mòr nèsièrs der kià dergèfèn cradre
epukear ko durgyar

Part B:
noà jedams ker virmu
noà jedams ker durgor
jedams ker cayahol noà

Part C:
lèyk sofal awgièrs falmun
ea awgièr der cesofoli
na sèr anèmwòi kà si bargièr ayri
der này jed cradiarc

Part A:
kò virm draciarc gòrnòi scelmò
mòr nèsièrs der kià cradre
epukear ko durgyar

Part B:
lèyk sofal awgièrs falmun
ea awgièr der cesofoli
na sèr anèmwòi kà si bargièr ayri
der này jed cradiarc

hivnèr elaq ilons
šìre wa kale ilons dèmim
wi’lenfaèš al’mìo

EN

Part A:
Harmonize, O Songs of Creation
Spread, O waves of The Beginnings, within the souls
O essence of the Enlightened Everything
Be the Material of all lives

Part B:
Harmonize, O Songs of Creation,
…beginnings, within the souls…
Sing! O essence of the Enlightened Everything!
Sing! O all-knowing voices of the universe!

Part C:
Sing your song to us!

Part A:
The heavens have opened by the song of the Kings
As everything is crafted from the silence of the universe
Come to us, O Great God
Giving us voice and song
To breathe life unto the world

Part B:
Together, we are the song of our God, of the Star Child
We are the deep roots of this sky-coloured world

Part C:
Listen to us, O listen to us
We, the whisper of creation

From the vast, vast nebulae
I sing of a tiny star
Where the dawn of life was awakened
By the song of the people

Heaven and earth will begin
their reveries of the words of God
Setting the clouds ablaze
And bringing the rain of light

Part A:
The voices of the sacred songs
become wings of power
who will rule over the generations
of a myriad races

And after the cycles of transmigration
come to cease their dance at the cusp of our Sefirot,
may the aurora of peace befall
the dawns of our children’s children.

Part B:
The light of God will start to nurture the saplings
They will mature into the trees of life
And we will be the souls who protect them eternally
until our songs cease their colours

Part A:
Meditating with the earthen nebulae
We will attain Knowledge within the heavenly stars
And we will join with our God and the great unknown in the primal star

Part B:
Meditating with the earthen nebulae
… and the heavenly stars…
Ah, we will join with our God…
Ah…

Part A:
From the vast, vast nebulae
I sing of a tiny star
Where the threads of creation were woven
With the dreams of God

heaven and earth will begin
their movements to the words of the eternal prophecies,
Irrigating the depths of the Great Land
with the rain of hope.

Part B:
The light of God will start to nurture the saplings
They will mature into the trees of life
And we will be the souls who protect them eternally
until our songs cease their colours

Part A:
The voices of the sacred songs
become the flames of light
who will light our days
until our souls come to an end.

And after the Pillars of Creation
come to cease their dance at the highest heaven
we shall then have left our songs
to our children’s children.

Part B:
Now, sing for the world
Now, sing for the people
Sing for creation, now!

Part C:
The light of God will start to nurture the saplings
They will mature into the trees of life
And we will be the souls who protect them eternally
until our songs cease their colours

Part A:
And when the world stops gazing at the heavenly nebula
The land will then return to its earthen colours
In the bosom of humanity

Part B:
The light of God will start to nurture the saplings
They will mature into the trees of life
And we will be the souls who protect them eternally
until our songs cease their colours

Come to us, O Great God
Giving us voice and song
To breathe life unto the world

JP

Part A:
万象の詩よ 鳴り響き給え
原始の波よ 御霊に波紋となり給え
あらゆる物悟りし意思よ
生命の種となり 数多の命に宿り給え

Part B:
万象の詩よ 鳴り響き給え
…原始よ 御霊に…
歌え! あらゆる物悟りし意思よ!
歌え! 大宇宙の神の声よ!

Part C:
その詩を我らに歌い給え!

Part A:
天王の詩に開かれた 天空の扉よ
宇宙の静寂より来たりし 紡がれた森羅万象よ
歌声や命の息吹を与えし 偉大なる神よ
我らに舞い降り給え!

Part B:
我らは共に紡がれた詩 神 及び星童皇の
我らは空色の世界に広がる深き盤根よ

Part C:
我らに聞き給え 嗚呼 我らに聞き給えよ!
我ら 万象のささめきに

遠く 遥か彼方まで広まる星雲から
人々の詩と共に目覚めさせた
小さき星の命の暁の話 我は紡ぎ語る

天地は神の言の夢を見し
浮雲を燃やし
光の雨を誘う

Part A:
聖なる歌声は
あらゆる民族の
重なる世代を支配する
力の翼となる

そして輪回はもはや
世界の大樹の頂に舞いを刻まないその時は
平和の光を 我が童の黎明に降り注ぐように

Part B:
神の光は蕾を濡らし
その蕾はやがて命の木となり
そして我らはその木を守る御霊にならん
詩の色が青ざめるまで

Part A:
戴天の星雲と共に瞑想し
我らは天の星に偉大なる知識を悟らん
万象の星に
神の永久と見知らぬ力とが繋がるように

Part B:
戴天の星雲と共に瞑想し
…天の星に…
嗚呼 我が神と繋がらん…
嗚呼…

Part A:
遠く 遥か彼方まで広まる星雲から
神の夢と共に紡がされた
小さき星の万象の糸の話 我は紡ぎ語る

天地は予言に従い 踊り始めて
大地の深き深淵に
希望の雨を注ぐ

Part B:
神の光は蕾を濡らし
その蕾はやがて命の木となり
そして我らはその木を守る御霊にならん
詩の色が青ざめるまで

Part A:
聖なる歌声は
我が日々を照らす
光の希望となる
我が魂が果てる時まで

そして万象の柱はもはや
天空に舞い踊らないその時は
我らが童に
我らが詩を語り伝える
その証を示す

そして世界はもはや
天空の星雲に見つめない時は
人類の懐に 大地はまた戴天の色に染まりゆく

Part B:
いざ 世界に
人々に
森羅万象に歌い給え!

Part C:
神の光は蕾を濡らし
その蕾はやがて命の木となり
そして我らはその木を守る御霊にならん
詩の色が青ざめるまで

Part A:
そして世界はもはや
天空の星雲に見つめない時は
人類の懐に 大地はまたその色に染まりゆく

Part B:
神の光は蕾を濡らし
その蕾はやがて命の木となり
そして我らはその木を守る御霊にならん
詩の色が青ざめるまで

歌声や命の息吹を与えしし偉大なる神よ
我らに舞い降り給え